Scatt'à Musica
Accueil > Bonus > Les Musiques des boîtes > 1 - Ghjallinella (Poulette)

1 - Ghjallinella (Poulette)

écouter


Télécharger Ghjallinella

© arrangements Nicole Casalonga

(cliquer pour écouter)

Les Paroles

en corse en français


Avia una ghjallinella o si chjamava Culumbella


In cantone era la sola o nùn ci n’era cum’è ella.


 


La dumenica da mane ma quand’ella si hè spullata


Cù l’altre ghjalline in tondu o ma fenduli la parata


Ancu li ghjalli cantendu o andendu à la pruminata


 


Andvan’à la pruminata ma ali sparte è cap’arditi


Oghje sò tutt’in le piazze o codi basse è stramurtiti


 


La me cresta appinzittata o la me bicchi cristallina


Face l’ovu à dui torli unu per ogni matina


 


O la me ali frisgiata o la so cresta à pindaloccu


Eiu l’avia binadetta o cù lu pane di San Roccu


 


Quella di la me ghjallina o la mi pigliu un pocu pianu


Ghjera techja ogni matina o cùn trè granelle di granu


 


Culumbella dammi un basgiu o cù labbre d’amore accese


Parchì sò trè anni è più(ne) o chè l’aspettu à bracce stese




J’avais une poulette qui s’appelait Culumbella


Dans le canton elle était unique, il n’y en avait pas comme elle


 


Le dimanche matin lorsqu’elle s’était envolée du perchoir


Avec les autres poules autour, lui faisant la parade,


Chantant avec les coqs, elle allait à la promenade


 


Ils allaient à la promenade ailes déployées et têtes fières


Aujourd’hui sur les places ils vont tous queue basse et morfondus


 


Ô ma crête aiguisée, ô mon bec cristallin


Elle pondait des œufs à deux jaunes chaque matin


 


O mon aile festonnée, sa crête en pendeloque


Moi je l’avais bénie avec le pain de Saint Roch


 


Ce qu’il en est de ma poulette, maintenant je patiente


Elle était repue chaque matin avec trois grains de blés


 


Culumbella donne moi un baiser de tes lèvres attisées d’amour


Parce que cela fait trois années et plus que je l’attends bras ouverts


...

L’Histoire derrière les paroles

Chanté par l’improvisatrice d’Ortu, Anghjula Maria LECA, ce chant métaphorique, qui évoque la disparition d’une petite poule, lui avait été transmis par le dernier chanteur poète de Muna.

The last saging poet of Muna taught this song to Anghjula Maria LECA, an inprovisational singer from Ortu. It is a metaphor about yearning, evoking a beloved hen’s demise.

La Partition

...

vendredi 23 janvier 2009, par U Mulateru

SPIP | contacter Scatt'à Musica | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0
© Copyright Scatt'à Musica - reproduction interdite